Annex Zb-9-B · Testimony and Physical Evidence

Zb-9-B|证词与身体证据

Testimony and Physical Evidence

页面导航: 中文首页  |  Zb 系列总页  |  返回 Zb-9 总页  |  Zb-9-0  |  Zb-9-A  |  Zb-9-B

本页记录我对 2023 年阿玛精神病医院事件的第一手身体记忆、行为模式、现场结构与后续可验证线索。

This page records my first-hand bodily memory, the pattern of abuse, the structure of the scene, and the verifiable traces that remained after the 2023 Amager Psychiatric Hospital incident.

证词声明|Witness Statement

以下内容并非基于想象、推测或后期拼接,而是基于我在事件中的连续身体记忆、重复性经验、创伤后残留印象,以及事后对医疗记录缺失所进行的反向核对。

The following account is not based on imagination, speculation, or reconstructed fantasy. It is based on my continuous bodily memory, repeated lived experience, trauma-retained impressions, and later cross-checking against missing medical records.

我知道创伤中的记忆并不总以“完整录像”的形式保存,但正因为它以身体、羞辱、疼痛、频率和动作模式的方式残留,才更具有证据价值。

I understand that traumatic memory is not always preserved like a complete video recording. But precisely because it remains through the body, humiliation, pain, repetition, and procedural pattern, it carries evidentiary significance.

本页不试图夸张事件,而是尽可能忠实地还原我所经历的过程。

This page does not attempt to dramatize the event. It attempts to restore the process as faithfully as possible.

暴力模式核心特征|Core Pattern of the Abuse

强制压制|Forced Restraint

每次开始前,我会被多人按住,失去身体自主权。

强制暴露|Forced Exposure

裤子被强行脱下,下半身暴露,构成明显羞辱。

强制注射|Injection Under Force

注射并非基于知情同意,而是在完全被控制状态下实施。

重复流程|Repeated Procedure

该行为以重复、规律和高频方式发生,不是偶发行为。

每一次发生时的过程|What Happened Each Time

每一次过程都带有高度重复性。虽然具体在场人员可能不同,但动作结构几乎一致:

Each episode followed a highly repetitive structure. Although the exact staff present may have varied, the procedural pattern was nearly identical:

  1. 我被要求配合,或在拒绝后被直接控制;
  2. 多人上前按住我的身体,使我失去反抗能力;
  3. 我的裤子被强行拉下或脱下;
  4. 下半身暴露于多人视线中;
  5. 注射在我未同意、未获得解释的状态下实施;
  6. 过程结束后,我处于高度羞辱、疼痛、虚弱或崩溃状态。
  1. I was ordered to comply, or directly overpowered after resistance;
  2. Multiple people held down my body, removing my ability to resist;
  3. My pants were forcibly pulled down or removed;
  4. My lower body was exposed in front of multiple people;
  5. The injection was administered without my consent and without meaningful explanation;
  6. After each episode, I was left in a state of humiliation, pain, weakness, or collapse.

为什么这不是“普通医疗约束”|Why This Was Not “Ordinary Medical Restraint”

如果这只是单纯医疗注射,本应至少满足以下基本条件:知情说明、最小必要暴力、隐私保护、记录完整、事后可追溯。

If this had been ordinary medical injection practice, it should at minimum have involved informed explanation, minimal necessary force, privacy protection, proper documentation, and traceability afterward.

但我所经历的过程恰恰相反:它具有明显的身体羞辱性、多人围观性、重复执行性与记录消失性。

What I experienced was the opposite: it was marked by bodily humiliation, presence of multiple observers, repeated execution, and disappearance of records.

正因为这些特征叠加在一起,它不应被描述为“医疗处理”,而应被视为需要独立审查的制度性暴力事件。

Because these elements were combined, it should not be described merely as “medical management,” but as an institutional violence event requiring independent review.

身体证据与残留指征|Bodily Evidence and Residual Indicators

尽管我未能在当时完整保留每一项客观证据,但该事件留下了多层次的残留指征:

Although I was unable to preserve every piece of objective evidence at the time, the incident left multiple layers of residual indicators:

  • 持续性身体虚弱与能量崩塌;
  • 极端食欲缺失;
  • 明显异常的生理与性冲动反应;
  • 持续羞辱感与创伤性回避;
  • 对场景、动作和过程的高度固定记忆;
  • 事后医疗记录与注射信息缺失。
  • Persistent physical weakness and collapse of energy;
  • Extreme loss of appetite;
  • Abnormal bodily and sexual impulse reactions;
  • Persistent humiliation and trauma-based avoidance;
  • Highly fixed memory of the scene, movements, and procedure;
  • Missing post-incident medical and injection records.

这些并不是彼此孤立的现象,而是共同构成了事件真实性的重要支撑。

These are not isolated phenomena. Together, they form an important support structure for the authenticity of the incident.

后续可验证路径|Evidence Paths for Further Verification

医疗记录核对|Medical Records

比对 sundhed.dk、病房记录、注射日志与处方记录。

人员身份核对|Staff Identification

核对病房当班名单、护理班表与值班人员身份。

药物模式追查|Medication Pattern

追查具体注射药物、剂量、频率与副作用链条。

制度掩盖比对|Institutional Cover-Up

比对缺失记录、拒绝回应与后续系统性否认行为。

本节结语|Closing Statement of This Section

我写下这些,不是因为我拥有一个完美的录像系统,而是因为我的身体已经被迫成为记录工具。

I write this not because I possess a perfect recording system, but because my body itself was forced to become the recording instrument.

这页证词的意义,不在于它已经“完成”,而在于它构成了后续医学分析与法律定性的第一层基础。

The importance of this testimony is not that it is “complete,” but that it forms the first evidentiary layer for the medical analysis and legal qualification that follow.

档案说明|Archive Note

本页应作为 Zb-9 档案中的第一层证词页阅读,并作为后续医学与法律分析的身体基础页。

This page should be read as the first testimonial layer of the Zb-9 archive and as the bodily foundation for later medical and legal analysis.

© Beizi Li · Annex Zb-9-B · Testimony and Physical Evidence
返回 Zb-9 总页 返回 Zb 总页 中文首页